ВСЕМИРНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПРАВ

Руководство к чтению

       Всемирная Декларация лингвистических прав -- это длинный и комплексный документ. Иным он и не мог бы быть в силу сложности самой темы и попыток отразаить в нем как можно демократичнее мнения многих людей и организаций со всего мира.

       Последующее резюме -- это попытка дать ответы на несколько основных вопросов, таких как:

Как разрабатывалась Декларация?
Кто принимал участие в процессе разработки?
Насколько она представительна?
Каковы ее основные предпосылки?
Какой цели она служит?
Предлагает ли она выполнимые решения, которые могут быть применены в любой ситуации?
Как она будет действовать в будущем?

Результат длительного процесса обдумывания

       Всемирная Декларация лингвистических прав является результатом длительного процесса обдумывания, начавшегося в сентябре 1994 года, когда заинтересованные организации (Комитет по переводам и лингвистическим правам Международного ПЕН-клуба и Международный Центр этнических меньшинств и наций "Эскарре") поручили комиссии, состоящей из специалистов различных областей, разработать ее. Около 50 экспертов из разных стран приняли участие в подготовке 12 последовательных версий.

Всемирное обсуждение

       Используя преимущества новых коммуникационных технологий, в обсуждении Декларации смогли участвовать люди и организации со всех пяти континентов, не неся при этом больших и ненужных затрат на передвижение. Таким образом это позволило включить в окончательный текст предложения 32 Пен-центров и 64 организации со всего мира, которые занимаются этой проблематикой, начиная с правовых, лингвистических и социальных исследований и заканчивая защитой прав человека.

Ассамблея участников с высокой степенью представительства

       Двести двадцать человек из почти девяноста стран, расположенных на всех пяти континентах, приняли участие во Всемирной Конференции по лингвистическим правам. Делегаты представляли около ста негосударственных организации и национальных ПЕН-центров. Любая потенциальная европейская или западная предвзятость была успешно предотвращена представительностью Ассамблеи, легкость в общении была достигнута непосредственным обсуждением и поддержкой, полученной от других стран.

Попытка достигнуть открытости и равновесия

       Благодаря широкому кругу мнений, большому количеству социолингвистических контекстов, которые они отражают, и попыткам установить равновесие между разными взглядами, Декларацию нельзя соотносить с определенной школой мысли, наоборот, она стремится быть открытой всем течениям и применимой в любой ситуации.

Равенство всех языков перед произвольными классификациями

       Определение равных лингвистических прав не может зависеть от политического или административного статуса языков или от не относящихся к делу или недостаточно объективных критериев, таких как их степень кодификации или количество носителей. По этой причине Декларация объявляет о равенстве лингвистических прав без внешних различий, таких как язык официальный\неофициальный, национальный\региональный\районный, меньшинства\большинства или современный\архаичный\древний.

Двусторонняя природа лингвистических прав: коллективная и индивидуальная

       Декларация принимает во внимание, что коллективное и индивидуальное измерения лингвистических прав неотделимы и взаимосвязаны, потому что языки основываются внутри сообщества и именно внутри сообщества люди индивидуально используют их. Поэтому осуществление индивидуальных лингвистических прав только тогда может быть эффективным, когда коллективным правам всех языковых сообществ и групп будет гарантировано равное уважение.

Основа для гармоничных общественных отношений

       Достижение успешного стабильного равновесия между лингвистическими правами общин, групп и отдельных лиц, которые занимают одно и то же жизненное пространство, необходимо для гармоничных общественных отношений, однако является вопросом необычайной сложности. Поэтому Декларация фокусирует внимание на правах языковых общин, которые исторически осели на своей территории, определяя степень градации, применимую к каждому случаю, на правах языковых групп с различными уровнями историчности и самоопределения и на правах отдельных лиц, живущих за пределами общины, из которой происходят.

Честолюбивые предложения, которые поможет выполнить солидарность

       Хотя наличие средств может послужить условием для осуществления лингвистических прав, было бы несправедливо отрицать обоснованность таких прав на основе недостаточных средств. Надо вспомнить, что применение таких всемирно признанных прав, как право на жизнь, охрану здоровья, образование или работу, тоже требует значительного финансирования. Декларация старается поощрять обязательства мирового сообщества быть солидарными в области лингвистических прав, с тем чтобы исправлять недостатки и способствовать соблюдению прав наиболее бесправных.

Поиск подходящих решений, основанный на демократическом консенсусе

       Широкий круг факторов, которые влияют на языковую ситуацию, сложность нахождения точек соприкосновения между интересами сообществ, групп и отдельных лиц и необходимость взаимодействия между лингвистическими и другими основными правами исключают применение одних и тех же методов. По этой причине Декларация, делая акцент на неизбежной ответственности гражданских властей, уделяет особое внимание правам, а не обязанностям или запрещениям и призывает искать решения каждого отдельного случая на основе демократического консенсуса.

Начало нового периода

       Провозглашение 6 июня 1996 года Всемирной Декларации лингвистических прав ознаменовало окончание одного процесса и начало другого. В этот день начался новый период, который должен положить начало Международной Конвенции Объединенных Наций. Именно это явилось целью Конференции: повышение морального веса Декларации путем выражения поддержки, сбор новых идей и предложений, а также объединение усилий в достижении нашей общей цели: справедливого и продолжительного лингвистического мира, основанного на знании и признании языковых прав.

 

ВСЕМИРНАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПРАВ

ВСТУПЛЕНИЕ

Общества и негосударственные организации, подписавшие данную Декларацию лингвистических прав, встречались в Барселоне с 6 по 9 июня 1996 года.

Принимая во внимание Всемирную Декларацию Прав Человека 1948 года, в преамбуле которой выражается вера в основные права человека, в честь и достоинство каждой личности, в одинаковые права мужчин и женщин, и которая в своей второй статье постановляет, что каждый имеет право на все права и свободы независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных взглядов, национального или социального происхождения, имущественного, статуса по происхождению или иного статуса;

принимая во внимание Международное Соглашение по гражданским и политическим правам от 16 декабря 1966 года (статья 27) и Международное Соглашение по экономическим, социальным и культурным правам от того же числа, которые в своих преамбулах констатируют, что человек не может быть свободным, если не созданы условия, которые дают возможность пользоваться как гражданскими и политическими, так и экономическими, социальными и культурными правами;

принимая во внимание Резолюцию 47/135 от 18 декабря 1992 года Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которой была принята Декларация прав народов, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам;

принимая во внимание декларации и конвенции, принятые Советом Европы, такие как Европейская Конвенция по защите прав и основных свобод человека от 4 ноября 1950 года (статья 14); Конвенция Совета Министров Совета Европы от 29 июня 1992, которой была одобрена Европейская Хартия о региональных языках и языках меньшинств; Декларация о национальных меньшинствах, принятая на саммите Совета Европы 9 октября 1993 года, и Конвенция по защите национальных меньшинств от ноября 1994 года;

принимая во внимание Декларацию, принятую в Сантьяго-де-Компостела Международным ПЕН-клубом, и Декларацию от 15 декабря 1993 года, принятую Комитетом по переводам и лингвистическим правам Международного ПЕН-клуба, касающуюся предложения провести Всемирную Конференцию по лингвистическим правам;

принимая во внимание, что в Ресифи (Бразилия) Декларацией от 9 октября 1987 года, 12-ым Семинаром международной Ассоциации за развитие межкультурных связей было рекомендовано Организации Объединенных Наций предпринять необходимые шаги для одобрения и применения Всемирной Декларации лингвистических прав;

принимая во внимание Конвенцию 169, принятую Международной Организацией Труда 26 июня 1989 года, касающуюся туземных и племенных народов в независимых странах;

принимая во внимание Всемирную Декларацию коллективных прав народов (Барселона, май 1990 года) в которой было объявлено, что все народы имеют право на выражение и развитие своей культуры, языка и правил сосуществования и, в связи с этим, самостоятельно устанавливать политические, образовательные, коммуникационные и правительственные структуры в разных политических рамках;

принимая во внимание Заключительную Декларацию, принятую Генеральной Ассамблеей Международной Федерации Учителей Современных Языков в Пече (Венгрия) 16 августа 1991 года, в которой было рекомендовано считать лингвистические права основными правами личности;

принимая во внимание доклад Комиссии по Правам Человека Совета по экономике и социальным проблемам Объединенных Наций от 20 апреля 1994 года, который касался принятия Декларации о правах туземных народов, где личные права рассматривались в свете коллективных прав;

принимая во внимание принятие Декларации Межамериканской Комиссии по Правам Человека о правах туземных народов, одобренной на 1278 сессии 18 сентября 1995 года;

принимая во внимание, что большинство языков, находящихся в опасности, принадлежат людям, не имеющим государственного суверенитета, и, что основными факторами, мешающими развитию этих языков и ускоряющими процесс замещения, являются недостаток самоуправления и политика государств, которые навязывают свои политические и административные структуры и языки;

принимая во внимание, что вторжение, колонизация, оккупация и другие виды политического, экономического или социального подчинения часто влекут за собой непосредственное насаждение иностранного языка или, как минимум, извращения восприятия ценности языков и дают повод для иерархического отношения к языкам и, тем самым, подрывают приверженность носителей языку; и, принимая во внимание, что языки некоторых народов, которые недавно получили независимость, последовательно втягиваются в процесс языкового замещения, как результат политики, поддерживающей язык бывших колониальных или имперских властей;

принимая во внимание, что всемирность должна быть основана на концепции лингвистического и культурного многообразия, которая превалирует над тенденциями к однородности и к исключительной изоляции;

принимая во внимание, что, для того, чтобы обеспечить мирное сосуществование между языковыми сообществами, общие принципы должны быть такими, чтобы гарантировать развитие и уважение всех языков и их общественного использования для общественных и личных целей;

принимая во внимание, что различные факторы нелингвистического происхождения (исторические, политические, территориальные, демографические, экономические, социокультурные, социолингвистические и иные факторы, относящиеся к коллективным позициям) вызывают проблемы, которые ведут к исчезновению, вытеснению и вырождению многочисленных языков, и, что лингвистические права поэтому должны быть исследованы во всеобщей перспективе, чтобы находить подходящие решения в любом случае;

Веря, что Всемирная Декларация лингвистических прав необходима, чтобы разрешать лингвистические осложнения таким образом, чтобы обеспечить уважение и полное развитие всех языков и установить принципы справедливого и равного лингвистического мира во всем мире как основного фактора для поддержания гармоничных общественных связей;

НАСТОЯЩИМ ДЕКЛАРИРУЕТСЯ:

ПРЕАМБУЛА

Положение каждого языка, в свете предшествовавших обсуждений, -- это результат схождения в одной точке и взаимодействия широкого круга факторов политического и правового, идеологического и исторического, демографического и территориального, экономического и социального, культурного, лингвистического и социолингвистического, интерлингвистического и субъективного происхождения.

В настоящее время эти факторы определены как:

   Древняя унифицирующая тенденция большинства государств к уменьшению многообразия и поощрению позиций, направленных против культурного многообразия и лингвистического плюрализма.

   Направленность к мировой экономике и, следовательно, к мировому рынку информации, коммуникаций и культуры, что наносит вред в областях взаимоотношений и формам взаимного общения, которые гарантируют внутреннюю сплоченность языковых сообществ.

   Модель экономического роста, выдвигаемая транснациональными экономическими группами, которая стремится отождествить беспорядок с прогрессом и состязательный индивидуализм со свободой и порождает серьезное и все возрастающее экономическое, социальное, культурное и лингвистическое неравенство.

Языковым сообществам в настоящее время угрожают недостаток самоуправления, ограниченность либо частичная или полная рассеянность населения, слабая экономика, не кодифицированный язык или культурная модель, противопоставленная господствующей модели, что делает невозможным сохранение и развитие многих языков, если следующие основные цели не приняты во внимание:

   В политической перспективе: цель - в нахождении способа организации лингвистического многообразия с тем, чтобы позволить эффективное участие языковых сообществ в этой новой модели роста.

   В культурной перспективе: цель - в установлении мирового коммуникативного пространства, совместимого со справедливым участием всех народов, языковых сообществ и лиц в процессе развития.

   В экономической перспективе: цель - в поддержании непрерывного развития, основанного на участии всех и на уважении к экологическому равновесию обществ и справедливому соотношению всех языков и культур.

По всем этим причинам данная Декларация берет за точку отправления языковые сообщества, а не государства и должна рассматриваться в контексте поддержания международных институтов, способных гарантировать непрерывное и справедливое развитие всего человечества. По этим причинам она также направлена на поощрение создания политических рамок для языкового многообразия, основанных на уважении, гармоничном сосуществовании и взаимной выгоде.

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ

Определения

Статья 1

1.Данная Декларация считает языковым сообществом любое человеческое общество, исторически сложившееся на определенной территории (независимо от того, признано это пространство или нет), которое отождествляет себя с народом и развило общий язык как естественное средство общения и культурного сплочения между его членами. Термин "язык, свойственный территории" относится к языку сообщества, исторически сложившемуся на этой территории.

2. Данная Декларация берет за точку отправления тот принцип, что лингвистические права в одно и то же время и коллективны, и индивидуальны. В определении полного перечня лингвистических прав она принимает за точку отсчета случай исторического языкового сообщества в рамках своего территориального пространства. Под пространством понимается не только географическая площадь, где проживает сообщество, но также социальное и функциональное пространство, необходимое для полноценного развития языка. Только на этой основе можно определить права языковых групп (обозначенные в пункте 5 настоящей статьи) и лиц, живущих вне территории их сообщества, с точки зрения постепенного перехода или непрерывности.

3. Данная Декларации подразумевает, что группы считаются имеющими свою территорию и принадлежащими к языковому сообществу иакже в следующих случаях:

а) когда они отделены от основной части своего сообщества политическими и административными границами;

б) когда они исторически обосновались на небольшой площади, окруженной членами другого языкового сообщества, или

в) когда они обосновались на площади, которую они делят с членами других языковых сообществ со сходным историческим прошлым.

4. Данная Декларация также понимает кочующие народы внутри их миграционного пространства и народы, живущие на географически разрозненных территориях, как языковые сообщества на своей собственной исторической территории.

5. Данная Декларация считает "языковой группой" любую группу лиц, пользующихся тем же языком, который учрежден на территории другого языкового сообщества, но не обладающих таким же историческим прошлым, как это сообщество. Примеры таких групп: иммигранты, беженцы, депортированные лица и члены диаспор.

Статья 2

1. Данная Декларация считает, что в том случае, когда различные языковые сообщества и группы разделяют одну территорию, права, сформулированные в этой декларации должны осуществляться на основе взаимного уважения и максимального соблюдения демократии.

2. В поиске удовлетворительного социолингвистического равновесия, то есть для того, чтобы осуществить правильную связь между соответствующими правами таких языковых сообществ и групп и лицами, принадлежащими к ним, кроме их соответствующего исторического прошлого на территории и их выраженной демократическим путем воли должны быть приняты во внимание различные факторы. Такие факторы, требующие дополнительного вмешательства, направленного на восстановление равновесия, включают принудительную природу переселения, что привело к сосуществованию разных сообществ и групп, и степень их политической, социоэкономической и культурной уязвимости.

Статья 3

1. Данная Декларация считает нижеперечисленное неотъемлемыми правами личности, которые должны осуществляться независимо от ситуации:

       право быть признанным членом языкового сообщества;

       право использовать свой собственный язык в личных и общественных целях;

       право носить свое собственное имя;

       право входить в контакт и самоотождествляться с другими членами (родного) лингвистического сообщества по происхождению;

       право поддерживать и развивать свою культуру;

и все другие права, относящиеся к языку, которые признаны Международным соглашением по гражданским и политическим правам от 16 декабря 1966 года и Международным соглашением по экономическим, общественным и культурным правам от того же числа.

2. Данной Декларацией принимается, что коллективные права языковых групп могут включать следующие права, в дополнение к правам, предоставленным членам языковых групп в предыдущем пункте, и в соответствии с условиями, изложенными в статье 2.2.:

       право обучать своему языку и культуре;

       право доступа к культурным услугам;

       право равноправного участия языка каждой группы в средствах коммуникации;

       право для каждого члена названного сообщества получать ответы и уведомления на своем родном языке от государственных органов и в общественно-экономических сношениях.

3.Вышеупомянутые права лиц и языковых групп никоим образом не должны препятствовать взаимоотношению этих лиц или групп с родным языком сообщества или их интеграции в это сообщество. Они также не должны ограничивать права основного сообщества или его членов на полное общественное использование родного языка сообщества на всей территории.

Статья 4

1. Данная Декларация считает, что лица, переехавшие и осевшие на территории другого языкового сообщества, имеют право и обязанность развивать отношения интеграции с этим сообществом. Под этим термином понимается дополнительное сближение названных лиц с сообществом таким образом, чтобы они могли сохранить свои первоначальные культурные черты, в то же время делясь с обществом, в котором они осели, достаточным объемом информации, ценностей и форм поведения, чтобы дать им возможность существовать и функционировать в принимающем обществе, не испытывая больших трудностей, чем те, которые испытали члены самого принимающего сообщества.

2. С другой стороны, данная Декларация считает, что ассимиляция не должна никоим образом быть вынужденной или насильно насаждаемой, а может быть только результатом свободного выбора. Под термином ассимиляция при этом понимается окультуривание принимающим сообществом принятых членов другой языковой группы таким образом, что первоначальные культурные черты заменены информацией, ценностями и формами поведения принимающего сообщества.

Статья 5

Данная Декларация основана на том принципе, что права всех языковых сообществ равны и не зависимы от политического или правового статуса их языка как официального, регионального или языка меньшинства. Такие термины, как региональный язык или язык меньшинства, не используются в данной Декларации, потому что хотя в определенных случаях признание региональных языков или языков меньшинств и может облегчить осуществление определенных прав, эти и другие определения часто используются для того, чтобы ограничить права языковых сообществ.

Статья 6

Данной Декларацией принимается, что язык не может считаться свойственным территории только на том основании, что он является официальным языком государства или традиционно использовался на этой территории для административных целей или для определенной культурной деятельности.

ГЛАВА ПЕРВАЯ
Общие принципы

Статья 7

1. Все языки являются выражением коллективной идентичности и индивидуального способа восприятия и описания действительности и должны поэтому иметь все условия для развития всех своих функций.

2. Все языки создаются коллективно и предоставляются внутри сообщества для индивидуального использования в качестве инструментов для сплочения, идентификации, общения и творческого выражения.

Статья 8

1. Все языковые сообщества имеют право организовывать и управлять своими собственными ресурсами, чтобы обеспечить использование языка во всех функциях внутри сообщества.

2. Все языковые сообщества обладают правом иметь в своем распоряжении все необходимые средства для обеспечения передачи и сохранения своего языка.

Статья 9

Все языковые сообщества имеют право кодифицировать, стандартизировать, сохранять, развивать и поддерживать свою языковую систему, без вынужденного или принудительного вмешательства.

Статья 10

1. Все языковые сообщества имеют равные права.

2. Данная Декларация считает дискриминацию языковых сообществ неприемлемой независимо от того, основана ли она на степени их политической независимости, их положения, определенного общественными, экономическими или иными условиями, степени, в которой их язык был кодифицирован, дополнен и модернизирован, или каком-либо другом критерии.

3. Должны быть предприняты все необходимые шаги, чтобы применять этот принцип равенства и эффективно его выполнять.

Статья 11

Все языковые сообщества обладают правом иметь в своем распоряжении любые средства перевода на или с других языков, необходимые, чтобы гарантировать исполнение прав, содержащихся в данной Декларации.

Статья 12

1. Каждый имеет право вести любую деятельность в общественной сфере на его (ее) языке, при условии, что это язык свойственный территории, на которой он (а) проживает.

2. Каждый имеет право использовать его (ее) язык в личной и семейной сфере.

Статья 13

1. Каждый имеет право получать знание языка, свойственного территории, на которой он (она) проживает.

2. Каждый имеет право быть многоязычным и знать и использовать язык, наиболее способствующий его (ее) личному развитию или социальной мобильности, без предрассудков к гарантиям, предоставленным в данной Декларации для публичного использования языка, свойственного территории.

Статья 14

Положения данной Декларации на могут быть интерпретированы или использованы во вред любой норме или практике, вытекающей из внутреннего или международного статуса языка, которому отдается предпочтение в использовании на территории, которой он свойственен.

ВТОРАЯ ГЛАВА
Общий лингвистический режим

Раздел 1
Общественная администрация и официальные органы

Статья 15

1. Все языковые сообщества имеют право на официальное использование своего языка на своей территории.

2. Все языковые сообщества имеют право на правовые и административные акты, публичные и частные документы и записи в общественных реестрах, которые сделаны на языке территории, признаны действительными и имеющими силу, и никто не может заявлять о незнании этого языка.

Статья 16

Все члены языкового сообщества имеют право общаться и получать уведомление от государственных властей на своем родном языке. Данное право также применимо к центральным, территориальным, местным и надтерриториальным отделениям, к которым относится территория, которой данный язык свойствен.

Статья 17

1. Все языковые сообщества обладают правом иметь в своем распоряжении и получать на своем родном языке все официальные документы, относящиеся к территории, которой данный язык свойственен, в какой бы форме они ни были написаны.

2. Бланки и стандартные административные документы, независимо от того, напечатаны они, написаны для считывания машиной или в любой другой форме, должны быть доступны и предоставлены в распоряжение общественности на всех территориальных языках государственными органами через службы, обслуживающие территории, которым свойственен каждый язык.

Статья 18

1. Все языковые сообщества имеют право на законы и другие правовые положения, которые касаются их, опубликованные на языке, свойственном этой территории.

2. Государственные власти, под юрисдикцией которых находится более чем один исторический язык, должны публиковать все законы и другие правовые положения общего характера на каждом из этих языков, независимо от того, понимают их носители другие языки или нет.

Статья 19

1. Представительные ассамблеи должны иметь в качестве официального(ых) языка(ов) язык(и), на котором(ых) исторически разговаривали на территориях, которые они представляют.

2. Данное право также применимо к языкам сообществ, осевших на географически разрозненных территориях. (Упомянуто в статье 1, пункт 4.)

Статья 20

1. Каждый имеет право использовать язык, который исторически использовали на территории, как в устной, так и в письменной форме в судах, расположенных на данной территории. Суды должны использовать язык, который свойствен данной территории, во внутренних судебных процессах и, если по причине действующей в государстве правовой системы, процедуры продолжаются где-либо еще, использование оригинального языка должно быть сохранено.

2. Каждый имеет право во всех случаях быть судимым на том языке, который он(а) понимает и на котором может говорить, и получать бесплатные услуги переводчика.

Статья 21

Все языковые сообщества имеют право на ведение записей в общественных реестрах на языке, свойственном этой территории.

Статья 22

Все языковые сообщества имеют право на документы, удостоверенные государственными нотариусами или заверенные иными уполномоченными государственными служащими и написанные на языке, свойственном территории, на которой нотариус или иной уполномоченный государственный служащий выполняет свои функции.

Раздел 2
Образование

Статья 23

1. Образование должно помогать воспитывать способности для лингвистического и культурного самовыражения языкового сообщества на территории, где это образование предоставлено.

2. Образование должно помогать поддерживать и развивать язык, на котором разговаривает языковое сообщество на территории, где данное образование предоставлено.

3. Образование всегда должно служить языковому и культурному разнообразию и гармоничным отношениям между разными языковыми сообществами во всем мире.

4. В рамках контекста вышеупомянутых принципов каждый имеет право учить любой язык.

Статья 24

Все языковые сообщества имеют право решать, в какой мере их язык будет использоваться в границах их территории как средство общения и как объект изучения на всех уровнях образования: дошкольного, начального, среднего технического и профессионального, университетского и образования для взрослых.

Статья 25

Все языковые сообщества обладают правом иметь в своем распоряжении все человеческие и материальные ресурсы, необходимые для обеспечения присутствия их языка в той мере, в какой они желают, на всех уровнях образования в границах их территории: правильно подготовленные учителя, подходящие методы обучения, учебники, финансирование, помещения и оборудование, традиционные и новые технологии.

Статья 26

Все языковые сообщества имеют право на образование, которое даст возможность их членам свободно овладеть родным языком, включая разные возможности, относящиеся ко всем обычным сферам употребления, а также по возможности глубоко овладеть любым другим языком, который они пожелают изучить.

Статья 27

Все языковые сообщества имеют право на образование, которое даст возможность изучить любой язык, имеющий отношение к их собственной культурной традиции, к примеру литературные или древние языки, которые были прежде в непосредственном использовании их сообщества.

Статья 28

Все языковые сообщества имеют право на образование, которое даст возможность их членам глубоко изучить свое культурно наследие (историю, географию, литературу и иные проявления их культуры), а также максимально глубоко изучить любую другую культуру, которую они пожелают знать.

Статья 29

1. Каждый имеет право получить образование на языке свойственном той территории, на которой он (а) проживает.

2. Данное право не исключает права получения устного и письменного знания любого языка, который может быть для него (нее) инструментом общения с другими языковыми сообществами.

Статья 30

Язык и культура всех языковых сообществ должны быть предметом обучения и изучения на университетском уровне.

Раздел 3
Имена собственные

Статья 31

Все языковые сообщества имеют право сохранять и использовать свою систему имен собственных во всех сферах и во всех случаях.

Статья 32

1. Все языковые сообщества имеют право употреблять названия мест (топонимы) на языке, свойственном данной территории, как устно, так и на письме, в частной, общественной и официальной сферах.

2.Все языковые сообщества имеют право устанавливать, сохранять и пересматривать автохтонные топонимы (коренные названия мест). Употребление таких топонимов не может быть произвольно отменено, изменено или приспособлено. Топонимы также не могут быть заменены, если происходят изменения политической ситуации или изменения любого другого рода.

Статья 33

Все языковые сообщества имеют право соотносить себя с именем, используемым в их родном языке. Любые переводы на другие языки должны избегать двусмысленных или уничижительных названий.

Статья 34

Каждый имеет право использовать его (ее) собственное имя на его (ее) родном языке во всех сферах, также как и право на возможно наиболее точную фонетическую транскрипцию его (ее) имени в другой системе письма в случаях, когда это необходимо.

Раздел 4
Средства коммуникации и новые технологии

Статья 35

Все языковые сообщества имеют право решать, в какой мере их язык будет представлен в средствах коммуникации на их территории, будь то местные и традиционные средства или же с более широким охватом, использующие более современную технологию, независимо от того, какой метод распространения и передачи используется.

Статья 36

Все языковые сообщества обладают правом иметь в своем распоряжении все человеческие и материальные ресурсы, необходимые, чтобы обеспечить желаемый уровень присутствия их языка и желаемый уровень культурного самовыражения в средствах коммуникации на их территории: правильно обученный персонал, финансирование, помещения и оборудование, традиционные и новые технологии.

Статья 37

Все языковые сообщества имеют право получать через средства коммуникации глубокое знание своего культурного наследия (истории, географии, литературы и других проявлений их культуры), также как и максимально возможный объем информации о любой другой культуре, которую члены языкового сообщества желают знать.

Статья 38

Языки и культуры всех языковых сообществ должны получать равное и не дискриминационное соотношение в средствах коммуникации во всем мире.

Статья 39

Сообщества, описанные в статье 1, в пунктах 3 и 4 данной Декларации, и группы, упомянутые в пункте 5 той же статьи, имеют право на справедливое представление их языка в средствах коммуникации на территории, где они осели или где они мигрируют. Это право должно осуществляться в гармонии с правами других языковых групп или сообществ на их территории.

Статья 40

В области информационной технологии все языковые сообщества обладают правом иметь в своем распоряжении оборудование, приспособленное к их лингвистической системе, инструменты и продукцию на своем языке для того, чтобы получить все преимущества потенциала, предложенного такими технологиями для самовыражения, образования, общения, издательской деятельности, переводов и обработки информации и распространения культуры вообще.

Раздел 5
Культура

Статья 41

1. Все языковые сообщества имеют право использовать, поддерживать и поощрять употребление их языка во всех формах культурного выражения.

2. Все языковые сообщества должны быть в состоянии применять это право в полной мере, пространство сообщества не должно подвергаться гегемоническому захвату иностранной культурой.

Статья 42

Все языковые сообщества имеют право на полное развитие в рамках их культурной сферы.

Статья 43

Все языковые сообщества имеют право на доступ к произведениям, созданные на их родном языке.

Статья 44

Все языковые сообщества имеют право на доступ к межкультурным программам через распространение соответствующей информации и на поддержку таких видов деятельности, как обучение языку иностранцев, переводы, дублирование фильмов, постсинхронизацию и субтитры.

Статья 45

Все языковые сообщества имеют право на то, чтобы язык, свойственный территории, занимал превосходящую другие языки позицию в культурных событиях и услугах (библиотеках, видеотеках, кинотеатрах, театрах, музеях, архивах, фольклоре, культурной индустрии и во всех других проявлениях культурной жизни).

Статья 46

Все языковые сообщества имеют право на сохранение своего языкового и культурного наследия, включая его материальные проявления, такие как собрания документов, произведения искусства и архитектуры, исторические здания и надписи на их родном языке.

Раздел 6
Социоэкономическая сфера

Статья 47

1. Все языковые сообщества имеют право устанавливать использование их языка во всех сферах общественно-экономической деятельности на их территории.

2. Все члены языкового сообщества обладают правом иметь в своем распоряжении на своем родном языке все необходимые средства для выполнения своей профессиональной деятельности, такие как документы и справочники, инструкции, формы и компьютерное оборудование, инструменты и продукцию.

3. Использование других языков в этой сфере может быть обязательным только тогда, когда это обосновано сущностью осуществляемой профессиональной деятельности. Ни в каком случае язык, появившийся недавно, не может смещать на низшую позицию или вытеснять язык, свойственный территории.

Статья 48

1. На территории своего языкового сообщества каждый имеет право использовать его (ее) родной язык с полным законным основанием в экономических операциях всех видов, таких как продажа и приобретение товаров и услуг, банковское обслуживание, страхование, заключение контрактов на работу и других.

2. Ни один пункт в таких частных актах не может исключить или ограничить использование языка, свойственного территории.

3. На территории своего языкового сообщества каждый вправе иметь в распоряжении документы, необходимые для вышеупомянутых действий на его (ее) языке. К таким документам относятся формы (бланки), чеки, договора, счета, квитанции, накладные, бланки заказов и др.

Статья 49

На территории своего языкового сообщества каждый имеет право использовать его (ее) родной язык во всех видах общественно-политических организаций, таких как трудовые и профсоюзные организации, предпринимательские, профессиональные, торговые и ремесленные ассоциации.

Статья 50

1. Все языковые сообщества имеют право на то, чтобы их язык занимал превосходящее другие языки место в рекламе, надписях, внешних указателях и в облике страны в целом.

2. На территории своего языкового сообщества каждый имеет право на получение полной устной или письменной информации на его (ее) родном языке о продукции и услугах, предлагаемых коммерческими организациями, такой как инструкции к употреблению, этикетки, состав ингредиентов, рекламу, гарантии и другое.

3. Все общественные указания, влияющие на безопасность людей, должны быть выражены, по крайней мере, на языке, свойственном территории, в условиях не ниже любого другого языка.

Статья 51

1. Каждый имеет право использовать язык, свойственный территории, в своих отношениях с фирмами, коммерческими структурами и частными организациями и обслуживаться и получать ответ на том же языке.

2. Каждый имеет право в качестве клиента, потребителя, покупателя или пользователя получать устную и письменную информацию на языке, свойственном территории, от организаций, открытых для публики.

Статья 52

Каждый имеет право вести свою профессиональную деятельность на языке, свойственном территории, если должностные обязанности, сопряженные с выполнением работы, не требуют использования других языков, как в случае с учителями языков, переводчиками и туристическими гидами.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РАСПОРЯЖЕНИЯ

Первое

Общественные власти должны предпринимать все необходимые шаги для реализации прав, провозглашенных данной Декларацией, в рамках своей юрисдикции. В частности, должны быть созданы международные фонды, чтобы поддерживать исполнение лингвистических прав в сообществах, которым явно не достает средств. Кроме того, общественные власти должны обеспечить необходимую поддержку, чтобы языки различных языковых сообществ можно было кодифицировать, транскрибировать, преподавать и использовать в администрации.

Второе

Общественные власти должны гарантировать, что заинтересованные официальные органы, организации и лица будут проинформированы о правах и сопутствующих обязанностях, вытекающих из данной Декларации.

Третье

В свете существующего законодательства общественные власти должны установить санкции, применяемые в случаях нарушения лингвистических прав, провозглашенных данной Декларацией.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ РАСПОРЯЖЕНИЯ

Первое

Данной Декларацией предлагается создание Языкового Совета в рамках Организации Объединенных Наций. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций несет ответственность за учреждение Совета, определение его функций и назначение его членов и за создание свода законов в международном праве для защиты языковых сообществ в использовании прав, признанных данной Декларацией.

Второе

Данной Декларацией рекомендуется и поддерживается создание Всемирной Комиссии по лингвистическим правам, неофициального консультативного органа, состоящего из представителей негосударственных организаций и организаций, работающих в области лингвистического права.

Барселона, июнь 1996

ИТОГИ ВСЕМИРНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПО ЛИНГВИСТИЧЕСКИМ ПРАВАМ

Всемирная Конференция по Лингвистическим Правам

Выражает благодарность и поздравления организаторам, в частности Международному Центру этнических меньшинств и наций и Международному ПЕН-клубу (особенно Комитету по лингвистическим правам) за прекрасно проведенную работу и ее результаты.

Далее, выражает свою признательность администрации Каталонии, городским властям Барселоны, а также Комиссии Европейского Союза за их щедрое гостеприимство.

Наконец, выражает свою признательность ЮНЕСКО и Генеральному Директору за его участие и интеллектуальную и материальную помощь.

Желает, чтобы был создан Комитет, что гарантировало бы продолжение работы, мобилизовало национальные комиссии при ЮНЕСКО и побудило ЮНЕСКО подготовить следующую межправительственную конференцию, посвященную включению Декларации в законодательство каждого государства.

ПЛАН ВЫПОЛНЕНИЯ ВСЕМИРНОЙ ДЕКЛАРАЦИИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПРАВ

       Ассамблея Всемирной Конференции по лингвистическим правам одобряет:

       а) Создание Исполнительного Научного совета к услугам комитетов и рабочих групп, которые будут созданы ЮНЕСКО. Деятельность Научного Совета будет координироваться Исполнительным Комитетом ВДЛП.

       б) Создание Исполнительного Комитета Всемирной Декларации лингвистических прав. Комитет будет создан, как только появится информация о действиях, начатых ЮНЕСКО. Его задачей будет гарантировать, чтобы сотрудничество между НГО (негосударственными организациями), ПЕН-центрами и экспертами, которое началось во время Всемирной Конференции по лингвистическим правам, продолжалось в течение процесса исполнения. Девять из всех организаций, которые приняли участие в Конференции, будут представлены в Комитете, такое сочетание будет отражать равновесие между континентами, НГО и центрами Международного ПЕН-клуба.

       Мы предлагаем немедленно создать исполнительную группу, ответственную за создание Исполнительного Комитета ВДЛП и поддержку связей во время начальных стадий процесса, запущенного ЮНЕСКО на основе Всемирной Декларации лингвистических прав. Предложено, чтобы данная группа состояла из:

       Председателя Исполнительного Комитета, которым будет Президент Комитета по переводам и лингвистическим правам Международного ПЕН-клуба.
        Заместителя председателя Исполнительного Комитета, которым будет делегат Всемирного Совета туземных народов,
        Генерального Секретаря Исполнительного Комитета, которым будет делегат Международного Центра этнических меньшинств и наций "Эскарре".

       В течение недель и месяцев, последующих за Конференцией, исполнительная группа будет открыта для предложений от всех участников, касающихся избрания остальных членов Исполнительного Комитета, и обязуется информировать всех участников о продвижении работы.

 

Барселона, 8-ое Июня 1996