ОльгаДробот- «Мастер художественного перевода»

Ольга Дробот получила премию "Мастер"-2014 в номинации “Проза” Гильдии "Мастера художественного перевода" – за перевод книги Руне Белсвик,  "Простодурсен. Зима от начала до конца", выпущенных издательством «Самокат».

Дробот

Издательство "САМОКАТ": "Знаете секрет хорошей, любимой на все времена книги? Это не только хороший писатель и художник. Это еще и хороший переводчик. Именно от него зависит, будет ли книга звучать, как "своя". 

Наша замечательная Ольга Дробот, переводчик с норвежского, рассказала вам, дорогие читатели, на русском языке историю и Тони Глиммердал, и Лены и Трулле из "Вафельного сердца", и нашего уже такого любимого "Простодурсена". Все ее переводы стали настоящими "хитами", любимыми книгами многих людей. Это ли не призание? А сейчас Ольга Дробот вошла в шорт-лист премии "Мастер" российской гильдии переводчиков! Сегодня вечером объявят имена лауреатов. Держим пальчики и благодарим Ольгу за чудесные книги!

Для нас перевод Ольги - знак качества, а сама Ольга для нашего издательства когда-то придумала знак "Любимая книга переводчика"
Вот ее страничка на нашем сайте http://www.samokatbook.ru/ru/autors/48/ и книги, вышедшие в нашем издательстве".

Из ФБ  Издательский дом "Самокат 

Поделиться: