81-й КОНГРЕСС МЕЖДУНАРОДНОГО ПЕНА. Отчет

81-й КОНГРЕСС МЕЖДУНАРОДНОГО ПЕНА

Квебек1

С 12 по 16 октября 2015 г. в Квебеке (Канада) под девизом «Перевод = творчество = свобода» прошел очередной,  81-й по счету, Всемирный конгресс Международного ПЕНа. В нем приняли участие 270 делегатов из 84 национальных ПЕН-центров. Официальными делегатами Русского ПЕНа были Андрей Новиков-Ланской и Екатерина Турчанинова. Как всегда, работе Ассамблеи делегатов предшествовали заседания четырех комитетов Международного ПЕНа (слово «клуб», кстати, давно исчезло из названия): «Писатели в тюрьмах», «Писатели за мир», «Перевод и лингвистические права» и Женский комитет. Русский ПЕН традиционно принимает участие в работе комитета «Писатели в тюрьмах». На повестке дня стояли два главных вопроса – выборы нового председателя и обсуждение резолюций. Пожалуй, впервые за долгие годы не было резолюции по России; правда, Россия была упомянута в резолюции по глобальному кризису, вызванному наплывом беженцев, как страна с наиболее ярко выраженным ксенофобским отношением к беженцам – наряду с Германией, Венгрией и Канадой, что и было оспорено представителями всех четырех стран. В итоге фраза была убрана из окончательного варианта резолюции. Всего резолюций было более двух десятков, основная часть их была посвящена попранию прав человека в неблагополучных странах. Так, например, всех потрясла судьба писателя из Саудовской Аравии Раифа Бадави, который получил десять лет заключения и тысячу ударов плетью за то, что написал в интернете о равенстве мусульман, христиан и евреев. Это было расценено как преступное вероотступничество. Прокурор требовал смертной казни. На конгресс были приглашены жена и дети томящегося в тюрьме писателя.

Квебек2 Дети Бадави

Новым председателем комитета «Писатели в тюрьмах» стал член Английского ПЕН-центра, индус Салил Трипати, сменивший на этом посту канадку Мариан Ботсфорд Фрейзер.

Кстати, Международный ПЕН, уникальная организация, объединяющая писателей (теперь, правда, скорее просто пишущих) во всем мире и защищающая их права, приближается к своему 100-летию, которое будет отмечаться в 2021 году.  Главный законодательный орган Международного ПЕНа – Ассамблея делегатов – заседала три дня. Практически весь конгресс прошел под знаком важного события: канадец Джон Р. Сол, шесть лет успешно возглавлявший Международный ПЕН и значительно изменивший его философию, покидал свой пост. На звание нового президента претендовали три дамы; победила американо-мексиканская писательница Дженнифер Клемент, обойдя турчанку Зейнап Орал и сербку Виду Огненович.

Квебек5 jennifer-clement

Дженнифер Клемент

А наша добрая старая знакомая, финка Элизабет Нордгрен возглавила Женский комитет. Другой финн, Яркко Тонтти, занимающий пост Международного казначея, подробно отчитался о финансовой ситуации, оставляющей желать лучшего, и доходчиво объяснил, почему все центры обязательно должны платить членские взносы. И даже посоветовал, где брать деньги – искать успешных писателей и фонды. Поэтому первыми шагами новоизбранной президентши будут поиски денег. А еще предстоит решить, где пройдет конгресс 2016-го года, поскольку заявленный в 2014-м  Пуэрто-Риканский центр отказался от почетной, но сложной миссии. Как всегда, кого-то объявляют «дремлющим» - за отсутствие признаков жизни (Испанский ПЕН), а кого-то принимают в семью ПЕН-сообщества – Гвинейский центр.

А еще были панельные дискуссии – о прослушивании, о границах свободы слова (возвращаясь к Шарли Эбдо), о взаимодействии Международного ПЕНа с ICORN -организацией, предоставляющей временное убежище писателям, оказавшимся в зоне риска.  Исполнительный директор Карлос Торнер представил новую структуру секретариата Международного ПЕНа, существенно расширившегося и обретшего новые функции.

Ну и, разумеется, были приглашенные известные писатели – англоязычная канадка Маргарет Этвуд, лауреат Букеровской премии 2000 года за роман «Слепой убийца»;

Квебек7

Маргарет Этвуд

Янн Мартел, автор бестселлера «Жизнь Пи», также получившего Букера  в 2002 году;  Робер Лепаж, драматург и сценарист, художественный руководитель квебекского театра Ex Machina, и многие другие.

Квебек3

Квебек4

 

Квебек6

И возвращаясь к главной теме конгресса, было воздано должное труду литературных переводчиков, результатом чего явилась нижеследующая декларация.

КВЕБЕКСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ

ПО ЛИТЕРАТУРНОМУ ПЕРЕВОДУ  

И ПРАВАМ ПЕРЕВОДЧИКОВ

(Принята на 81-м Конгрессе Международного ПЕНа,

октябрь 2015 г.)

  1. Литературный перевод – это искусство увлеченных людей, преданных своему делу. Выступая за открытость и непредвзятость, действуя во имя мира и свободы, против несправедливости, нетерпимости и цензуры, переводчики приглашают к диалогу со всем миром.
  2. Не все культуры находятся в равном положении, когда речь заходит о переводе. Некоторые произведения национальных литератур переводятся по желанию, другие – по обязанности. Перевод – это ключ к защите языков и культур.
  3. Преисполненные уважения к авторам и к оригинальным текстам, переводчики, тем не менее, являются творцами с собственными правами. Их цель – не только воспроизвести литературное произведение, но и способствовать его продвижению и расширению его присутствия в мире. Переводчики – это не просто мессенджеры, передающие информацию: говоря за других, они не теряют своего собственного голоса.  Переводчики трудятся ради многообразия в культуре, сохраняя при этом лояльное отношение к маргинальным авторам, литературным стилям и социальным группам.
  4. Права переводчиков необходимо защищать. Власти, издатели, масс-медиа, работодатели – все они должны уважать статус и запросы переводчиков, не замалчивать их имена, обеспечивать справедливую оплату их труда и достойные условия для работы во всех формах печатных и цифровых СМИ.
  5. Во все времена переводчикам должны быть гарантированы физическая безопасность и свобода самовыражения.
  6. Будучи творческими личностями, обладающими особыми знаниями и способностями, переводчики должны пользоваться уважением, с ними надлежит консультироваться по всем вопросам, касающимся их работы. Переводы принадлежат тем, кто их создает.
Поделиться: