Литература

Ольга Седакова в ТВ-программе «Наблюдатель»: 750 лет Данте Алигьери

07-02-2015 просмотры 544

Ольга Седакова в ТВ-программе "Наблюдатель".

 

Тема программы - 750 лет исполнилось со дня рождения Данте Алигьери. Гости студии - поэт, философ, доктор богословия – Ольга Седакова, доктор философских наук, профессор школы культурологии Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» - Александр Доброхотов. Ведущий: Фекла Толстая.

 


Алексей Симонов в ТВ-программе «Наблюдатель»

07-02-2015 просмотры 510

Алексей Симонов в ТВ-программе "Наблюдатель". Тема выпуска: "Поэты Великой Войны. К 70-летию Парада Победы". Гости в студии: кинорежиссёр, журналист Алексей Симонов; актёр Александр Филиппенко. Ведущий: Андрей Максимов.


Евгений Бунимович: новая книга в американском издательстве KRiK Publishing House

07-02-2015 просмотры 771

Современных русских поэтов начали издавать в США на английском языке.

Двуязычный поэтический мини-сборник известного российского поэта Евгения Бунимовича вышел в американском издательстве KRiK Publishing House.
Двуязычный поэтический мини-сборник известного российского поэта Евгения Бунимовича вышел в американском издательстве KRiK Publishing House.

Бунимович- амер
Книга, включающая произведения Бунимовича – оригиналы на русском языке и их англоязычные версии в переводах Джона Хая и Патрика Генри, стала первой из заявленной недавно издательством серии книг под общим названием «Russian Word without Borders/ Русское слово без границ». (далее…)


Виктор Голышев о главных открытиях романа Джорджа Оруэлла «1984»

07-02-2015 просмотры 611

«Все, что надо сказать, должно быть сказано ясно»

Виктор Голышев о главных открытиях романа Джорджа Оруэлла «1984»

Голышев Оруэлл

Одному из главных романов ХХ века, название которого стало синонимом тоталитаризма, исполнилось 65 лет. С автором русского текста романа поговорила Анна Наринская

Ваш перевод "1984" вышел в 1988-м. К этому времени этот роман на русском уже существовал — пусть неофициально. Почему вы решили его переперевести?

Для меня это не был переперевод. То есть я понимал, что, наверное, перевод на русский уже имеется, но я никогда его не видел. А тогда я думал, что перевести и, главное, издать эту книгу надо срочно. Причем я боялся, что, может, и не успею — в том смысле, что окно этой свободы захлопнется, как это было при Хрущеве, который вроде бы дал всем вздохнуть, потом сам испугался и сдал назад, а потом его сняли. Я думал, и с Михаилом Сергеевичем так будет. И с ним действительно так и было — его действительно сняли, но свобода слова еще продержалась какое-то время.

То есть для вас этот текст был исключительно метафорой советской власти? Или вы все-таки держали в голове, что это Оруэлл выяснял свои отношения с лейбористами...

(далее…)


Владимир Сорокин: Интервью «Радио Польша» во время фестиваля «Big Book»

07-02-2015 просмотры 579

Владимир Сорокин: Интервью Радио Польша во время фестиваля "Big Book"

Интервью с Владимиром Сорокиным записала Ирина Завиша

Владимир Сорокин — выдающийся русский писатель и очень любимый, известный, популярный в Польше, где издаются его книги, где ставятся спектакли по его произведениям. Владимир Сорокин был гостем фестиваля «Big Book». И выступил на этом фестивале в не совсем привычной для себя роли. Это не была авторская встреча, хотя, наверное, многие мечтали бы о встрече с таким автором. Владимир Сорокин был участником дискуссии, которая называлась достаточно оригинально и шуточно: «Жили-были русские, немцы, поляки». Речь шла о стереотипах, о том, как видят друг друга три эти народа.

Ирина Завиша: У одного из ученых, который изучал германскую мифологию, я прочитала тезис о том, что русских и немцев роднит мироощущение вселенского хаоса. Но немцы борются с этим хаосом именно порядком — «орднунг», а русские так же как немцы ощущают этот хаос, и в принципе с ним не борются, но всё, что помогает им этот хаос пережить — например сильная рука — они очень любят. Может быть, в этом секрет того, что в России сильное правление, «сильная рука» так приветствуется. Что вы думаете по этому поводу, зная оба народа?
Владимир Сорокин: Я думаю, что это тот случай, о котором сказал, по моему, Канетти, что две крайности угрожают миру. Это порядок и беспорядок. То, что немцы борются с хаосом жизни при помощи порядка – да. Но вот насчет русских, я думаю, это несколько другой случай. Знаете, Мао Цзедун как-то сказал, что «если дуют северные ветры, надо строить не заградительные щиты, а ветряные мельницы». Мне кажется, что мы, русские, давно научились использовать хаос как некую силу. То есть, интеллигенция и писатели используют это как вдохновляющую энергию. (далее…)


Алиса Ганиева: интервью журналу Little Village — Iowa city`s News and Culture Magazine

07-02-2015 просмотры 726
 TECHNICAL DYSTOPIAS: AN INTERVIEW WITH RUSSIAN AUTHOR ALISA GANIEVA

Alisha Glaviena currently lives in Moscow -- photo provided by The International Writing Program

LIVE FROM PRAIRIE LIGHTS: KIKI PETROSINO, KARIM ALRAWI AND ALISA GANIEVA

Prairie Lights — Thursday, June 25 at 7 p.m.

Alisa Ganieva’s career as a fiction writer began in 2009 when her story, Salam, Dalgat!, won Russia’s Debut Literary Prize. (далее…)


Юрий Кублановский: Не трогайте Воробьевы горы!

06-17-2015 просмотры 850

Юрий Кублановский: Не трогайте Воробьевы горы!

Осуществление утопического проекта возведения на смотровой площадке Воробьевых гор 27-метровой статуи Святого Владимира отложено, но не отменено. Окончательное решение перенесено на конец июля. Так что дамоклов меч, занесенный над Воробьевыми горами, так и не убран в ножны. Значит, разговор об этом по-прежнему актуален. Тем более, что за непроницаемым забором на Воробьевых горах продолжается шум работы землеройных машин…

Поэт Юрий Кублановский (искусствовед по образованию), лауреат Патриаршей премии Кирилла и Мефодия в области литературы 2015 года - отвечает на вопросы журналиста Елены Новоселовой.  

Е.Н.   Юрий Михайлович, Вы не раз повторяли, что считаете православие стержнем русской цивилизации. Почему же сегодня Вы выступаете резко против установки памятника крестителю Руси святому Владимиру?

Ю.М.   Я рядовой мирянин, и не мне решать, нужен ли Москве такой памятник. Этот вопрос исключительно в ведении нашей Церкви, а уж потом властных институтов, но уж никак не частных лиц. Но вот место установления, художественное качество предполагаемого монумента - оно касается всех москвичей, а шире и россиян. И я, как искусствовед по профессии и старый москвич, энергично возражаю против установки памятника на любимой всей страной площадке Воробьевых гор. Это изменит их очертания, визуально задавит стоящий там храм Живоначальной Троицы и, убежден, судя по реакции москвичей, вызовет еще большее раздражение и протест, чем идолище Петра I на лиричной стрелке Москва-реки - досадная память о мэрстве  Ю.Лужкова. (далее…)


Алиса Ганиева: «Праздничная гора» в Нью-Йорке

06-17-2015 просмотры 663

Алиса Ганиева в Нью-Йорке презентует американское издание  своего

романа "Праздничная гора", выпущенного в переводе на английский язык

издательством Deep Vellum Publishing .

 Презентация состоится 18 июня в Book Culture on 112th St. 

Alisa Ganieva in New York

 

AG  (далее…)


Ирина Горюнова: презентация книги в Литературном салоне Андрея Коровина

06-16-2015 просмотры 710

17 июня в 20:00 в "Литературном салоне Андрея Коровина в Булгаковском доме" состоится презентация книги Ирины Горюновой "Армянский дневник. Цавд танем", вышедшей недавно в издательстве "РИПОЛ классик".

 

Горюнова - през