Литература

Анатолию Курчаткину — 70 ! Наши поздравления юбиляру!

11-23-2014 просмотры 805

Seminar_Kkurchatkin

К поздравлениями ПЕН-центра присоединяются Денис Гуцко и Ирина Богатырева.

 

Денис Гуцко:
Гуцко-1
"В моей литературной судьбе Анатолий Николаевич сыграл роль исключительную.
Причем, сыграл невероятно изящно - умудрился раскрутить центральный сюжет, скользнув лишь по краешку кадра. Был 2001 год: Анатолий Николаевич приехал в Ростов-на-Дону отбирать рукописи на липкинский форум молодых авторов. Я узнал об этом в день его отъезда, принес рукопись в гостиницу, Анатолий Николаевич уже собирался на вокзал. В холле передал картонную папочку с завязочками. Все на бегу, мельком: "Спасибо. Всего хорошего". Запомнились седины, очки, осанка - и дружелюбная, но весьма сдержанная, будто бы раз и навсегда выверенная манера держаться. Я и не ждал ничего. Но позже пришло письмо: отобрали, приглашают. Тут-то я и понял, о чем были эти седины, очки, осанка... Первая публикация в "Знамени", счастье дебюта. В моей жизни - да так, наверное, у всех - если кто-нибудь отыграл важную роль, то устраивается основательно и надолго: разрастается, пускает корни. С Анатолием Николаевичем обошлось без этого. Появился, подарил - отошел в сторонку. Легкий, бережливый к словам. Кажется, я всего-то разочек поблагодарил Курчаткина за то, что он отобрал тогда мою рукопись.

Анатолий Николаевич, мы с Вами совсем немного общались. Но все эти годы я помнил - и сейчас вспоминаю с неиссякающей благодарностью - кто стал первым судьей моим текстам, кто подарил мне мой самый первый писательский шанс. Спасибо.  

С благими намерениями,
                                                     Ваш   Денис Гуцко"
Ирина Богатырева:
bogatyreva

 

"От всего сердца хочу поздравить Анатолия Николаевича Курчаткина с юбилеем!

Я знаю Анатолия Николаевича в первую очередь как преподавателя, руководителя мастер-классов для начинающих писателей. В тот период, когда только учишься, ищешь свой голос и ищешь подсказки не меньше, чем похвалы, – но еще не понимаешь, что первое можно получить с еще меньшей вероятностью, чем второе, - в такое время любую оценку своего текста воспринимаешь остро, готов спорить и искать новых оценщиков. Но к Анатолию Николаевичу я приходила несколько раз. Он умеет оценок не давать, а уж тем паче не давать советов, его суждение о тексте всегда крайне сдержанно, но оно больше с точки зрения жизни и ее законов, так что позволяет взглянуть на текст с другой перспективы – внешней.  И что может быть честнее в отношении новичков  – я не знаю".

 

ЗДЕСЬ можно посмотреть замечательный фильм "Ребро Адама" (1990)  по повести Анатолия Курчаткина "Бабий дом", режиссер Вячеслав Криштофович, в ролях Инна Чурикова, Светлана Рябова, Мария Голубкина,  Елена Богданова, Андрей Толубеев, Игорь Кваша, Ростислав Янковский и другие.

 

 

 


«Большая книга»: читать и голосовать можно на Bookmate

11-19-2014 просмотры 662

 

Большая книга

2

На BOOKMATE-library  идет сетевое голосование за лучшую книгу 2014 года по версии премии "БОЛЬШАЯ КНИГА". В списке финалистов и члены Русского ПЕН-центра:  Владимир Сорокин (роман "Теллурия")    и Владимир Шаров (роман "Возвращение в Египет").

sor

vozvraschenie-v-egipet-74797


Сергей Чупринин: Критика — это критики. Версия 2.0 (2015)

11-19-2014 просмотры 782

Новая книга Сергея Чупринина выпущена в свет издательством "Время" - Критика — это критики. Версия 2.0 (2015)

chuprinin- обложка

 

Сергей Чупринин: Эта книга писалась более тридцати лет.

Собирая ее сегодня, я решил ничего не менять в статьях, составивших издание 1988 года, и лишь добавил к нему в качестве постскриптума материалы анкеты, на которую по предложению журнала «Литературное обозрение» тогда же откликнулись почти все центральные персонажи моей портретной галереи.

Такие же постскриптумы сопровождают и почти все главы, рассказывающие о критике и литературных критиках 1990—2000-х годов.

Мне это кажется правильным.

Как правильным кажется и мое нежелание раскрывать смысл книги на первой же ее странице.

О том, что надумалось за долгие десятилетия, в двух словах не расскажешь.

Придется вам читать.

 

ПОДРОБНЕЕ   ЗДЕСЬ


Муса Мураталиев: интервью «Свободе» о «Нашествии мигрантов»

11-19-2014 просмотры 1 734

8C67EC94-EA1F-49D2-A8A5-FA7C6AE1D684_w640_s

В московском издательстве "Зебра Е" вышел новый роман Мусы Мураталиева "Нашествие мигрантов", завершающий трилогию о жизни в России выходцев из Центральной Азии. Мураталиев, в прошлом – многолетний корреспондент в Москве киргизской службы Радио Свобода, пишет на русском языке и сочетает в своих книгах реалистический подход с мистическим.
Герои произведений Мураталиева увлекаются тенгрианством – исходящими от древних шумеров религиозными верованиями, в основе философии которых лежит поклонение небу и земле. В московской реальности, однако, большую помощь, чем поклонение мистическим идолам, как выяснил Мураталиев, мигрантам оказывают сердобольные русские люди – вроде управдома Марии Ивановны, нашедшей несчастным работу в обход трудового кодекса.
Муса Мураталиев печатается с начала 1970-х годов, он – автор дюжины книг, пишет романы, повести, рассказы. Трилогию о тенгри-мигрантах, помимо собственно романа "Нашествие мигрантов", составляют книги "Идол и Мария" и "Тоска по огню".

Мураталиев-2

– Мне нужно было максимально сблизить своих героев с современным миром, потому и возникла "мигрантская" тематика, – рассказал в интервью Радио “Свобода» Муса Мураталиев. – Я в Москве за долгие годы жизни здесь много чего видел, да и сам я – отчасти трудовой мигрант, вот и написал уже три книги по этой проблематике. Мои герои – в основном так называемые понаехавшие, однако они живут в окружении коренных москвичей, генерала Панфилова, управдома Марии Ивановны, Щитогубова. Часто эти встречи и решают их судьбы, которые на родине, наверное, сложились бы совсем по-другому.
– Что это за типаж, по вашему мнению, – трудовой мигрант в Москве? Это униженный москвичами, низкой зарплатой, условиями жизни человек или просто свободный профессионал, который продает свой труд за деньги и чувствует себя ничуть не хуже окружающих?
Мои герои в ожидании работы постепенно приблизились к познанию своего Бога
– Было бы, конечно, прекрасно, если бы каждый человек просто продавал свой труд и за это получал достойные деньги. Наши современники хотят быть нужными, востребованными людьми. Но, к сожалению, обстоятельства меняются, и меняются круто. Нравы к лучшему не меняются. А герои мои – очень странные и очень разные люди. Среди них есть и интеллектуалы, есть и рабочие, есть люди, служащие Богу. Кто-то становится жертвой, кто-то находит свое место в жизни.
К сожалению, в большинстве своем они – неудачники, отчасти еще и потому, потому принадлежат ко второму, даже к третьему постсоветскому поколению. Первое поколение мигрантов – люди, вышедшие из советского двора, они хотя бы знали русский язык и московские обычаи. К ним и относились по-другому, их часто признавали за равных, в какой-то мере к ним относились сочувственно. А многие нынешние мигранты, мои герои, даже русского языка толком не знают. И общественная среда изменилась, возникло Движение против нелегальной миграции, националисты в России на подъеме... В конечном счете, многие возвращаются из Москвы ни с чем.
– На вашей странице в "Википедии" указано, что вы – советский, киргизский и российский писатель. У вас за плечами четыре десятилетия литературного творчества. Кем вы себя больше ощущаете – все-таки вы киргизский писатель или российский? Книги ваши написаны на русском языке, но вы пишете и по-киргизски.
– В последнее время я пишу на русском языке. Это не родной язык для меня, но ведь сейчас с помощью компьютера любую грамматическую ошибку можно найти. Конечно, редакторы и корректоры мне помогают. Русский язык для меня главный.
– В своих книгах вы много размышляете о древней религиитенгрианства. Откуда у вас этот интерес?

– Я все это видел своими глазами – мать моего отца, например, признавала тенгрианство. В Киргизии сейчас, конечно, исповедуется ислам, его либеральное толкование, но тенгрианство, обожествление неба, все-таки остается у нас в жизни как старое напоминание. Мои герои ведь страдают в Москве от ничегонеделания. Николай Бердяев не зря говорил, что, когда человек скучает, он приближается к Богу, у него появляется больше времени для того, чтобы познать своего Бога. Мои герои в ожидании работы постепенно приблизились к познанию своего Бога. Они вдруг увидели в кукле, которую странным образом нашли на родине в горах и взяли с собой в Россию в качестве талисмана, идола, духовный мистический символ. Эта кукла словно говорит человеческим языком, в какой-то мере управляет их мыслью. Поэтому они начинают верить в то, что слышат голос Тенгри. Тенгрианство – религия древних шумеров, это шумеры уподобили жизнь небу и земле. Вот и киргизы до сих пор это делают.
– Вы думаете, что трудовому мигранту легче выжить в современной Москве, если он верует в Тенгри?
– Легче, потому что тенгрианство, существовавшее на наших территориях до прихода Чингисхана, простым образом объясняет жизнь. Сам Чингисхан одно время был тенгрианцем, тюркоязычные народы, монголы свято верили когда-то в Тенгри. Если придерживаться этики этой религии, то получается, что тебе ничего не надо – нужны просто небо и земля. Самое главное – это простая духовная опора.
– Вы закончили трилогию о мигрантах в Москве, о влиянии на них древней религии, верований неба и земли. Что сейчас у вас в чернильнице?
– Я недавно завершил роман "Поэт и писарь", из жизни советских писателей. Это уже не про мигрантов: о том, как писатели держались, как их советская власть "перевоспитывала", о том, на какие компромиссы они шли ради успеха и славы. Я ведь и сам в молодости был свидетелем этих процессов. Отчасти это книга о реальных людях, но главное – об обстановке в литературной среде в советские времена. Пока продолжаю поиски издателя, книга вызвала разные отклики среди тех, кому я дал ее прочитать. Некоторым она показалась скандальной, – рассказал Радио Свобода писатель Муса Мураталиев.
Фрагмент итогового выпуска программы "Время Свободы"
Интервьюер Андрей Шарый
Опубликовано 17.11.2014 15:20

Из: сайт Радио "Свобода"


Людмила Улицкая: «Поэтка. Книга памяти : Наталья Горбаневская»

11-17-2014 просмотры 743

Улицкая - обложка

Презентация книги Людмилы Улицкой «Поэтка. Книга о памяти: Наталья Горбаневская» (М, АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2014)
17 ноября, понедельник, Начало в 19.00. Клуб «Дача на Покровке», Покровский бульвар, 18.


Борис Евсеев: Русский язык и есть русская идея!..

11-17-2014 просмотры 971

Евсеев

 

"Пусть молодежь ищет стиль и смысл жизни".
Интервью болгарскому Вестнику "Аz Буки".

Борис Евсеев: "Русский язык и есть русская идея!"

Я бы хотел по мере сил способствовать тому, чтобы в Европе переводили качественную русскую прозу, - сказал АзБуки Борис Евсеев, преподаватель Школы перевода, организованного Центром русского языка и культуры университета в Пловдиве.

- Г-н Евсеев, Вы являетесь одним из основных преподавателей Школы перевода, организованной Центром русского языка и культуры университета.
- Когда дело касается русского языка, я готов пройти пешком сотни верст, лишь бы способствовать его укреплению и распространению. Русский язык и есть русская идея! Ведь язык включает в себя все: и литературу, и экономику, и науку, и культуру. И самое главное – язык и только язык формирует сознание человека.

- Что Вам понравилось в этой идее и почему?
- Русский язык является одним из самых богатых языков в мире, но в последнее время он подвергается порче, становится "креольским", т.е. полурусским. Существует еще одна причина моего приезда в Болгарию. В последние два десятилетия (как и в советские времена) в поле зрения европейских переводчиков с русского нередко попадали случайные, "партийные", конъюнктурные, вообще не лучшие произведения русской литературы. Я хотел бы, по мере сил, способствовать тому, чтобы в Европе переводили качественную русскую прозу разных направлений и школ. О такой прозе, о ее характерных особенностях я и стараюсь говорить на своих лекциях в университете. И потом я уже как-то прирос сердцем к старинному, но и вечно молодому Пловдиву.

Борис ЕВС -1

- Тема Вашего выступления связана с "местом детали в искусстве", и в частности - в литературе. Насколько значима, с Вашей точки зрения, "деталь"?
- Значение, которое придается детали в прозе, в кино и, вообще, в искусстве в целом, чрезвычайно важно! Деталь может дать толчок возникновению великого образа, а образ может стать произведением, как это произошло с Толстым, увидевшим женский локон, и написавшим вслед за этим «Анну Каренину». Или с Иваном Буниным, услышавшим легкое дыхание, которое "снова рассеялось в мире". Кроме того, удачно найденная деталь нередко становится символом эпохи, города, страны. Так произошло с фильмом Шукшина «Калина красная»: гроздь калины теперь ассоциируется у нас не только с образом осени, но и со среднерусским пространством, а также с определенной эпохой в жизни России. Нечто подобное происходило и с чеховским «Человеком в футляре», и с «Русалочкой» Андерсена. Сила прозы – сила детали! Только деталь делает прозаический текст по-настоящему объемным! Просто не нужно путать детали с подробностями. Это принципиально разные вещи.

- Кроме писательской и преподавательской деятельности, Вы занимались и музыкой.
- Я занимался еще и журналистикой, семь лет был обозревателем «Литературной газеты». У меня есть опыт работы в области книгоиздания: восемь лет состоял главным редактором издательства «Хроникер». Работал также сборщиком винограда, на консервном заводе, в театре ...
Но музыку, как и первое свидание – так просто не забудешь! И, конечно, профессия скрипача, которой я с шести до двадцати двух лет усердно обучался, наложила серьезный отпечаток на всю мою дальнейшую жизнь.

- Что общего между этими профессиями?
- Действительно, общего между занятиями музыкой и писательством не так уж много. Но все-таки это общее есть: оно в сходности некоторых приемов музыкального и литературного письма. Скажем, свободный ритм прозы, не скованный "железным метром", весьма сродни современному симфоническому развитию музыки. Интересны переклички между внутренней и внешней композицией романа и такой музыкальной формой, как соната. В последние годы многие литературоведы настойчиво интересуются музыкальной системой лейтмотивов, а термин "полифония" был взят Михаилом Бахтиным просто из музыки.

- Сегодняшнее поколение во многом отличается от предыдущего. В чем, по-вашему, выражается это различие?
- Честно говоря, я больших отличий не вижу. Разве что, в манере поведения и в одежде. Но так было всегда! Каждое поколение – и в Древнем Риме, и средневековом Китае –приходило и будет приходить с надеждой быть непохожим на поколение предыдущее. Но сказывается это, в основном, чисто внешне. И потом, массовой, "поколенческой" новизны не было, и нет. Есть новизна единичная – в науке, в культуре, в философии, которая потом подхватывается многими. Однако, будучи усвоена неглубоко, такая "чужая новизна" через десять или двадцать лет осыпается, как блеклая рисовая пудра с мужских волос и щек во времена, предшествовавшие Великой французской революции!

Борис Евс-2

- Имеет ли влияние новая русская литература на сегодняшнее поколение?
- Влияние современной русской литературы на молодое поколение я тоже особо не замечаю. Скорее, наоборот. Это литература обращается к молодежным движениям хипстеров, или к движению, которое называют "поколение жесть". Но современная литература часто делает это, следуя моде, а значит поверхностно. В большей степени на нынешнюю литературу влияет язык молодежи. Сегодняшняя российская молодежь очень склонна к языкотворчеству – иногда даже больше, чем наши уставшие от собственного языка писатели. Когда молодые люди говорят "отстой", "облом" или "прикол", я с этим обычно соглашаюсь. Но я не могу согласиться, когда речь молодых насыщается чужеродной лексикой, всеми этими "девелоперами", "шопингами" и "гаджетами". Иностранные слова в России всегда отражали обывательскую тягу к "красивой" жизни. Для молодого поколения будет гораздо более интересным – я верю в это – искать стиль и смысл жизни, а не упражняться в иноязычном пустословии.
BNEWS петък, 14 ное 2014 г. 22:28 ч.

 Николай Георгиев, Az Буки 


Максим Гуреев. «Быстрое движение глаз во время сна»

11-15-2014 просмотры 598

Гуреев - обложка

 

Предисловие Андрея Битова

Можно купить в: ОЗОН


Евгений Попов. Люди века: Так говорил Ивáнов

11-15-2014 просмотры 835

Иванов

Легенда русской науки и культуры Вячеслав Всеволодович Ивáнов рассказал о своем великом отце, который выжил при тоталитаризме, поведал о будущем языка, о перспективах нашей страны и всего заблудившегося в трех соснах человечества.
Лингвист, семиотик, литературовед, поэт, переводчик. Вячеслав Всеволодович Иванов запросто знался с гениями нашего века ‒ старшим Капицей, академиком Сахаровым, Борисом Пастернаком, которого он, социально близкий советскому истеблишменту сын великого писателя-орденоносца , не предал после «Доктора Живаго», за что вылетел из профессуры Московского университета.
Всемирно известный исследователь индоевропейского праязыка и индоевропейской общности, автор книг «Очерки по истории семиотики в СССР», «Лингвистика третьего тысячелетия», «Наука о человеке: введение в современную антропологию», сотен статей и переводов не только с английского, польского или французского, но и самых экзотических языков планеты, порой давным-давно исчезнувших.

Далее в: Сноб

11 ноября 2014

Фото: Василий Попов


Виктор Шендерович представил свою новую книгу «Соло на флейте»

11-14-2014 просмотры 729

Новая книга Виктора Шендеровича «Соло на флейте», выпущенная издательством «Время», была представлена в двух крупнейших книжных  магазинах Москвы «Библиоглобусе» и «Доме книги» на Новом Арбате.

Шендерович обложка

Самуил Лурье: «...Вещь замечательная не столько по сюжету (впрочем, притча сильная, отчаянно безнадежная), сколько из-за того, что в ней во всем блеске раскрылся Ваш поразительный дар передавать человеческие голоса. Текст производит впечатление непрерывного потока звуковых галлюцинаций. По-моему, такой техникой не владеет сейчас никто. Да это и не техника, это некоторым так везет. Например, Бальзаку в «Шагреневой коже», в сцене пирушки...»