Новости

Борис Евсеев: Русский язык и есть русская идея!..

11-17-2014 просмотры 871

Евсеев

 

"Пусть молодежь ищет стиль и смысл жизни".
Интервью болгарскому Вестнику "Аz Буки".

Борис Евсеев: "Русский язык и есть русская идея!"

Я бы хотел по мере сил способствовать тому, чтобы в Европе переводили качественную русскую прозу, - сказал АзБуки Борис Евсеев, преподаватель Школы перевода, организованного Центром русского языка и культуры университета в Пловдиве.

- Г-н Евсеев, Вы являетесь одним из основных преподавателей Школы перевода, организованной Центром русского языка и культуры университета.
- Когда дело касается русского языка, я готов пройти пешком сотни верст, лишь бы способствовать его укреплению и распространению. Русский язык и есть русская идея! Ведь язык включает в себя все: и литературу, и экономику, и науку, и культуру. И самое главное – язык и только язык формирует сознание человека.

- Что Вам понравилось в этой идее и почему?
- Русский язык является одним из самых богатых языков в мире, но в последнее время он подвергается порче, становится "креольским", т.е. полурусским. Существует еще одна причина моего приезда в Болгарию. В последние два десятилетия (как и в советские времена) в поле зрения европейских переводчиков с русского нередко попадали случайные, "партийные", конъюнктурные, вообще не лучшие произведения русской литературы. Я хотел бы, по мере сил, способствовать тому, чтобы в Европе переводили качественную русскую прозу разных направлений и школ. О такой прозе, о ее характерных особенностях я и стараюсь говорить на своих лекциях в университете. И потом я уже как-то прирос сердцем к старинному, но и вечно молодому Пловдиву.

Борис ЕВС -1

- Тема Вашего выступления связана с "местом детали в искусстве", и в частности - в литературе. Насколько значима, с Вашей точки зрения, "деталь"?
- Значение, которое придается детали в прозе, в кино и, вообще, в искусстве в целом, чрезвычайно важно! Деталь может дать толчок возникновению великого образа, а образ может стать произведением, как это произошло с Толстым, увидевшим женский локон, и написавшим вслед за этим «Анну Каренину». Или с Иваном Буниным, услышавшим легкое дыхание, которое "снова рассеялось в мире". Кроме того, удачно найденная деталь нередко становится символом эпохи, города, страны. Так произошло с фильмом Шукшина «Калина красная»: гроздь калины теперь ассоциируется у нас не только с образом осени, но и со среднерусским пространством, а также с определенной эпохой в жизни России. Нечто подобное происходило и с чеховским «Человеком в футляре», и с «Русалочкой» Андерсена. Сила прозы – сила детали! Только деталь делает прозаический текст по-настоящему объемным! Просто не нужно путать детали с подробностями. Это принципиально разные вещи.

- Кроме писательской и преподавательской деятельности, Вы занимались и музыкой.
- Я занимался еще и журналистикой, семь лет был обозревателем «Литературной газеты». У меня есть опыт работы в области книгоиздания: восемь лет состоял главным редактором издательства «Хроникер». Работал также сборщиком винограда, на консервном заводе, в театре ...
Но музыку, как и первое свидание – так просто не забудешь! И, конечно, профессия скрипача, которой я с шести до двадцати двух лет усердно обучался, наложила серьезный отпечаток на всю мою дальнейшую жизнь.

- Что общего между этими профессиями?
- Действительно, общего между занятиями музыкой и писательством не так уж много. Но все-таки это общее есть: оно в сходности некоторых приемов музыкального и литературного письма. Скажем, свободный ритм прозы, не скованный "железным метром", весьма сродни современному симфоническому развитию музыки. Интересны переклички между внутренней и внешней композицией романа и такой музыкальной формой, как соната. В последние годы многие литературоведы настойчиво интересуются музыкальной системой лейтмотивов, а термин "полифония" был взят Михаилом Бахтиным просто из музыки.

- Сегодняшнее поколение во многом отличается от предыдущего. В чем, по-вашему, выражается это различие?
- Честно говоря, я больших отличий не вижу. Разве что, в манере поведения и в одежде. Но так было всегда! Каждое поколение – и в Древнем Риме, и средневековом Китае –приходило и будет приходить с надеждой быть непохожим на поколение предыдущее. Но сказывается это, в основном, чисто внешне. И потом, массовой, "поколенческой" новизны не было, и нет. Есть новизна единичная – в науке, в культуре, в философии, которая потом подхватывается многими. Однако, будучи усвоена неглубоко, такая "чужая новизна" через десять или двадцать лет осыпается, как блеклая рисовая пудра с мужских волос и щек во времена, предшествовавшие Великой французской революции!

Борис Евс-2

- Имеет ли влияние новая русская литература на сегодняшнее поколение?
- Влияние современной русской литературы на молодое поколение я тоже особо не замечаю. Скорее, наоборот. Это литература обращается к молодежным движениям хипстеров, или к движению, которое называют "поколение жесть". Но современная литература часто делает это, следуя моде, а значит поверхностно. В большей степени на нынешнюю литературу влияет язык молодежи. Сегодняшняя российская молодежь очень склонна к языкотворчеству – иногда даже больше, чем наши уставшие от собственного языка писатели. Когда молодые люди говорят "отстой", "облом" или "прикол", я с этим обычно соглашаюсь. Но я не могу согласиться, когда речь молодых насыщается чужеродной лексикой, всеми этими "девелоперами", "шопингами" и "гаджетами". Иностранные слова в России всегда отражали обывательскую тягу к "красивой" жизни. Для молодого поколения будет гораздо более интересным – я верю в это – искать стиль и смысл жизни, а не упражняться в иноязычном пустословии.
BNEWS петък, 14 ное 2014 г. 22:28 ч.

 Николай Георгиев, Az Буки 


Русские писатели на Венской книжной ярмарке

11-16-2014 просмотры 506

Международная книжная выставка открылась 12 ноября в Вене. Проект «Читай Россию/Read Russia» представляла делегация, в которую вошли 15 известных российских писателей и издателей, в том числе и члены Русского ПЕН-центра: Сергей Чупринин, Максим Амелин, Алексей Варламов, Майя Кучерская.

buch-wien-logo

Проект «Читай Россию/Read Russia» является частью государственной программы продвижения русской литературы и книгоиздания за рубеж. Проект уже был презентован на крупнейших книжных ярмарках мира: во Франкфурте, Лондоне, Нью-Йорке, Барселоне, Мадриде, Варшаве и других. Программа «Читай Россию/Read Russia» инициирована и проходит при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

 Ежегодная Международная книжная ярмарка Buch Wien является большим событием в культурной жизни Европы. Россия примет участие в этой выставке второй раз – первое посещение состоялось в 2012 году. Buch Wien предназначена не только для профессионального общения издателей, писателей, агентов, библиотекарей, продавцов книг, редакторов, переводчиков, литераторов, иллюстраторов и других специалистов книжной отрасли, но и для всех любителей книги. В 2013 году на площади более 8800 кв. м свою продукцию продемонстрировали свыше 330 участников. За неделю работы ярмарку посетили свыше 34 тыс. человек. Работу выставки предваряет и сопровождает фестиваль чтения Lesefestwoche, который пройдет с 10 по 16 ноября.

На российском стенде на Buch Wien будет представлена обширная экспозиция новинок современной русской литературы. Особое внимание будет уделено детскому книгоизданию. Участники и посетители ярмарки смогут ознакомиться с продукцией известных российских издательств, среди которых «Эксмо», «Время», Редакция Елены Шубиной, Центр книги Рудомино, «Самокат», «Пешком в историю» и др. По окончании выставки все книги будут безвозмездно переданы Российскому центру науки и культуры в Вене.

Программа участия в Buch Wien включает в себя творческие встречи российских литераторов с читателями и представителями книжной индустрии Австрии, презентации крупнейших российских институций, содействующих продвижению и популяризации русской литературы за рубежом. В частности, запланированы презентации автономной некоммерческой организации содействия и поддержки литературного перевода «Институт перевода», конкурса для зарубежных русскоязычных писателей «Русская Премия», премии для переводчиков и издателей русской литературы «Читай Россию/Read Russia» и др. Мероприятия пройдут не только в выставочном центре, но и в ведущих австрийских вузах, книжных магазинах и салонах Вены, Российском центре науки и культуры.

К участию в мероприятиях приглашены известные писатели, лауреаты международных литературных премий: Максим Амелин, Алексей Варламов, Андрей Геласимов, Алексей Макушинский, Майя Кучерская, Дарья Вильке, Александр Ницберг, Сергей Чупринин.

Официальный организатор российского стенда – Президентский центр Б.Н. Ельцина.

Официальный сайт Венской книжной ярмарки: http://www.buchwien.at/

ИЗ: сайт Роспечать

 


Елена Исаева на юбилейном вечере в Доме литераторов

11-16-2014 просмотры 669

Елена Исаева-цдл

Елена Исаева приняла участие в юбилейном вечере бауманской литературной студии "Коровий брод", прошедшем в  Малом зале Центрального Дома литераторов.  Студии исполнилось 20 лет.

Елена Исаева-2

 

Из ФБ: Мария Попова


Евгений Попов. Люди века: Так говорил Ивáнов

11-15-2014 просмотры 770

Иванов

Легенда русской науки и культуры Вячеслав Всеволодович Ивáнов рассказал о своем великом отце, который выжил при тоталитаризме, поведал о будущем языка, о перспективах нашей страны и всего заблудившегося в трех соснах человечества.
Лингвист, семиотик, литературовед, поэт, переводчик. Вячеслав Всеволодович Иванов запросто знался с гениями нашего века ‒ старшим Капицей, академиком Сахаровым, Борисом Пастернаком, которого он, социально близкий советскому истеблишменту сын великого писателя-орденоносца , не предал после «Доктора Живаго», за что вылетел из профессуры Московского университета.
Всемирно известный исследователь индоевропейского праязыка и индоевропейской общности, автор книг «Очерки по истории семиотики в СССР», «Лингвистика третьего тысячелетия», «Наука о человеке: введение в современную антропологию», сотен статей и переводов не только с английского, польского или французского, но и самых экзотических языков планеты, порой давным-давно исчезнувших.

Далее в: Сноб

11 ноября 2014

Фото: Василий Попов


Виктор Шендерович представил свою новую книгу «Соло на флейте»

11-14-2014 просмотры 660

Новая книга Виктора Шендеровича «Соло на флейте», выпущенная издательством «Время», была представлена в двух крупнейших книжных  магазинах Москвы «Библиоглобусе» и «Доме книги» на Новом Арбате.

Шендерович обложка

Самуил Лурье: «...Вещь замечательная не столько по сюжету (впрочем, притча сильная, отчаянно безнадежная), сколько из-за того, что в ней во всем блеске раскрылся Ваш поразительный дар передавать человеческие голоса. Текст производит впечатление непрерывного потока звуковых галлюцинаций. По-моему, такой техникой не владеет сейчас никто. Да это и не техника, это некоторым так везет. Например, Бальзаку в «Шагреневой коже», в сцене пирушки...»


Первая монография о Юлии Киме

11-14-2014 просмотры 575

В Киеве вышла в свет первая монография о творчестве Юлия Кима.

 

КИМ -обложка hEYiuCv4pSA
 Ф р и з м а н  Л. Г., Г р а ч ё в а  И. В. Многообразие и своеобразие Юлия Кима. Киев: Издат. дом Дм. Бураго, 2014. 212 с. 

 

Презентация книги состоялась 22 октября в Чичибабин-центре (г. Харьков, ул. Скрыпника, 7).

 

ИЗ: ФБ  Андрей Крылов


У Нины Лиховой — юбилей! Наши поздравления!

11-13-2014 просмотры 535

Лихова-юбилей 14 11 2014

Нина Валентиновна Лихова – доцент Академии управления, автор более ста научных работ, писала стихи с ранней юности. Пережила Ленинградскую блокаду. В юности состояла в известном ленинградском литобъединении газеты «Смена» и дружила с Иосифом Бродским. Печатается с 1955 года. Член Союза писателей Москвы. На творческую дорогу ее напутствовал некогда поэт Сергей Орлов. Ее стихи читали и оценили Арсений Тарковский, Евгений Винокуров, Павел Нилин, Михаил Рощин, Фазиль Искандер…

Драматизм жизни и сложности собственной судьбы отразились в итоговом сборнике «Лихова –фамилия моя» с подзаголовком «Роман в стихах» (2010).

«Эта дерзкая, страстная и цельная книга соединяет эпическое видение времени и лирическую обнаженность», – написал об этой книге критик С. Лесневский. Высоко оценили ее поэт Кирилл Ковальджи, прозаик Александр Нежный и литературовед Марлен Кораллов.

Нина Лихова, член Русского ПЕН-центра с 2011 года.


Василий Аксенов «Одно сплошное Карузо»

11-13-2014 просмотры 699

vge3px4TXhQ

 

12 ноября в ПЕН-центре состоялась презентация недавно вышедшей в издательстве «Эксмо» книги Василия Аксенова «ОДНО СПЛОШНОЕ КАРУЗО». Составитель и автор предисловия Виктор Есипов рассказал о том, как рождался сборник, в который вошли материалы из американского архива Аксенова: рассказы, дневниковые записи, эссе и критические статьи, публицистика 1990-х годов. Большая часть материалов публиковалась в разное время в отечественной и эмигрантской периодике, некоторые вещи опубликованы впервые.

 

презентация

Виктор Есипов и Евгений Попов

Воспоминаниями о дружбе с Василием Павловичем делился Евгений Попов.

Лариса Новосельцева исполнила три песни на стихи Василия Аксенова под гитару.

Екатерина Турчанинова


Ушли из жизни два поэта

11-13-2014 просмотры 552

Калининградский ПЕН-центр в одночасье понёс невосполнимую утрату: ушли из жизни наши талантливые поэты Наталья Горбачева и Валерий Голубев.

Горбачева

Прощание В. Голубев фото IMGP5227Оба – журналисты  той русской школы, где совесть и честь были не пустым звуком, где боль душевная о родной земле и людях её искала – и находила! – Слово искреннее, часто вопреки удобному славословию. И поэзия их полнилась  этой любовью и болью, безоглядным раздариванием своего таланта и души.

И Валерий, и Наташа никогда не торопились с  публикацией своих стихов – их отношение к поэзии было трепетным и ответственным. Но это всегда была – Поэзия, выстраданная и красивая.

Они ушли, не дождавшись уже подготовленных к изданию книг.

 Но мы уверены, что Слово поэта остаётся нетленным. И наши друзья останутся непреходящими в нашей памяти, в книгах, открывающих читателю истинную любовь и тревогу – за будущее…

Калининградский ПЕН-центр